Здравствуйте,
Спасибо, что заметили ошибку. Мы уже всё исправили.
Успехов в Испанском!
Здравствуйте,
Спасибо, что заметили ошибку. Мы уже всё исправили.
Успехов в Испанском!
Здравствуйте, El_Exaybachay,
Мы согласны с вашим мнением и изменили эту поговорку. Передайте большой привет вашему преподавателю испанского.
Спасибо, что помогаете нам улучшать наш курс.
Успехов!
Испанский 3
Уровень 16
la manera
путь (чтобы сделать что-либо)
Что за калька с английского? С каких пор в русском говорят “путь, чтобы сделать что-то”? Удивительно, но факт - в русском языке тоже есть слово МАНЕРА. Но лучшим переводом будет всё-таки “Способ”
Здравствуйте, @woljftaxa,
Спасибо за комментарий. Здесь действительно вмешался английский перевод. Конечно, должен быть “способ”. Всё уже исправлено.
Всего наилучшего
Павел
снова Испанский 3
на уровне 16 фраза “junto a” дана как "рядом с"
на уровне 19 фраза “cerca de” дана как "рядом с…"
я понимаю, что это синонимы, и в упражнениях можно постараться и зазубрить, что один из вариантов с многоточием, а другой без, но это же несерьезно
может, “cerca de” перевести как “около”, например?
Павел, на пятом уровне неправильное значение у слова tanto - ему приписано значение его ближайшего соседа tan. И, видимо, у tan тоже ошибка.
Словарь Abbyy: tan - так, столь, настолько; tanto - столько (много), такой (большой) и т.д.