Big error translation Chinese 2/Level 10 (French):
“wǒ juédé zhègè BÙ hǎokàn / 我觉得这个不好看”
isn’t
“Je NE pense PAS que celui-ci n’est PAS beau”
the right french translation is
“Je pense que celui-ci n’est PAS beau”
Big error translation Chinese 2/Level 10 (French):
“wǒ juédé zhègè BÙ hǎokàn / 我觉得这个不好看”
isn’t
“Je NE pense PAS que celui-ci n’est PAS beau”
the right french translation is
“Je pense que celui-ci n’est PAS beau”
Hi @AngstromParis,
Thank you for spotting this mistake. It’s now been corrected and should appear once you’ve logged out of your profile and in again.
Have a lovely day!
Fanny
Hi @fanny_sta,
Great!
Other errors need corrections:
• Course “Chinese 1”, **level “8”:
The french translation of “粥 - zhōu” isn’t “congee”.
Because “congee” isn’t a french word, it doesn’t exist!
The right translations is: “bouillie de riz” or “porridge”.
• Course “Chinese 2”, level “8”:
“wǒ yào zhègè” the french translation isn’t “je veux manger ça”.
The right translation is: “je veux ça”.
If you want to say “je veux manger ça (i want to eat that)”, the chinese translation is: “wǒ yào chī zhègè” (我要吃这个).
• Course “Chinese 2”, level “8”:
“nǐ xǐhuān chī táng ma ?” the french translation isn’t “est-ce que tu aimes manger sucré ?” .
Because “táng” = “sucre” or “friandise / bonbon” !
So, the right translation is “est-ce que tu aimes manger du sucre (ou des bonbons) ?”
If you want to say “sucré” the right word is “tián” + the particle “de”
So, the right Chinese translation of “est-ce que tu aimes manger sucré ?” is “nǐ xǐhuān chī tián de ma ?” (你喜欢吃甜的吗?) .
Thanks a lot @AngstromParis for these corrections! They’ve all been included now, please log out of your profile and in again to see the changes.
Kind regards,
Fanny