ett lite lustigt fel:
i “Spanska (Spanien) 5 - Att välja en ledare”
“creo que los sondeos a menudo no son fiables"
översätts till
"jag tror att polisen ofta är opålitlig”
det har nog via “polls” som blivit "polisen"
skrattade till lite.
ett lite lustigt fel:
i “Spanska (Spanien) 5 - Att välja en ledare”
“creo que los sondeos a menudo no son fiables"
översätts till
"jag tror att polisen ofta är opålitlig”
det har nog via “polls” som blivit "polisen"
skrattade till lite.
Hej, jag har hittat flera fel i kursen spanska 4 (Spain) alltså den på svenska som memrise själva har skapat.
Känns lite omotiverande att fortsätta använda appen och även kanske köpa pro då det finns sånna fel och har nyss börjat använda appen
‘‘Ska du titta på en film ikväll?’’ - ‘‘Vais a ver una película esta noche?’’ Där ska det stå vas a ver inte vais.
‘‘Jag tycker om att gå ut och springa och sedan ta en dusch’’ - ‘‘Me gusta ir a correr y, después, ducharme’’. Känns konstigt formulerande tycker jag är inte helt säker på denna dock.
‘‘jag tycker för mycket om kakor och choklad’’ - ‘‘me gustaban demasiado los pasteles y el chocolate’’ jag tycker är i presens me gustaban är i imperfekt ska ej vara gustaban.
‘‘vem åt upp min kaka?’’ - ‘‘quién ha comido mi pastel’’ ska vara i preteritum inte perfekt
Har endast börjat på kursen så vet ej vilka fler som kommer, kännas väldigt dåligt dock då redan flera tusen har använt utan att dessa har fixat.
“creo que los sondeos a menudo no son fiables” is translated to swedish as “jag tror att polisen ofta är opålitlig” where “el sondeo” is translated as “the police”.
This is in course Spanska 5 (Spanish 5)
Det är fel i Spanska (Spanien) 3 - Matdags. Det verkar som om en hel del svenska ord/fraser översatts från engelska rakt av… Tex “la propina” (dricks(-pengarna) översätts till “spetsen; toppen”, vilket troligtvis är “översättningsrobotska” för engelskans “the tip”. Vem/vilka har koll på, och fixar/rättar, de svenska översättningarna?