[Course Forum] Practicing the Illative (into)

This post is just for practicing the Illative local case. Please feel free to add sample sentences and trade corrections as you will. We all make mistakes so lets learn together!

Jumala lähetää rakkaus sydäänsä. (God sends love into her heart.)
Katsoa silmääni.(Look into my eyes)
Mara asettaa läsi kaappiin. (Mara puts the glass into the cabinet.)
Joona kävelee ensi huoneeseen. (Joona walks into the next room.)
Menevät rakennukseen. (They go into the building.)
Sami hypää järveen. (Sami jumps into the lake.)
Äiti asettaa korunsa laatikkoon. (The mother puts her jewelry into the box.)
Han Solo asettaa sakset vetolaatikkoon. (Han Solo puts the scissors into the drawer)
Nainen kaataa viini läteen. (The woman pours wine into the glass.)
Tyttö roska roskakoriin. (The girl puts the trash into the trashbin.)
Hän asettaa rahansa hänen lompakkoon. (He puts his money into his wallet.)
He asettavat kikrjansa reppuunsa. (They put their books into their backpacks.)
Työntävät pöytä keittiöön. (They push the table into the kitchen.)
Lapsi asettaa ruokaa hänen suuhun. (The child puts food into his mouth.)
Minä matkustan maahan usein. (I travel into the country often.)
Minä ajan Venäjään joka vuosi. (I drive into Russia every year.)
Hän juoksee käsivarseensa. (She runs into his arms.)
Hän juoksee häneen kaupassa. (She runs into him at the store.)
Hän heitaa pallo takapihaan. (He throws the ball into the backyard.)
Pallo rullaa reikään. (The ball rolls into the hole.)

Feel free to add corrections or your own examples. :slight_smile:

It’s normal to use ‘he’ with these sentences.
-He menevät rakennukseen.

Also pöytä -> pöytää
-He työntävät pöytää keittiöön.

This is correct if the meaning is “to look into my eye”.

With plural finnish sentence is:
-Katsoa silmiini.
(means “to look into my eyes”)

To make it a command, imperative(which is separate form in finnish) has to be used:
-Katso silmiini
(means “look into my eyes”)

läsi -> lasin

‘ensi’ are used with ‘viikko’(week) and ‘vuosi’(year) and maybe with some others.
Adjective ‘seuraava’ are usually used. Adjectives decline with the noun they’re used with so:
-Joona kävelee seuraavaan huoneeseen.

hypää -> hyppää

-Nainen kaataa viiniä lasiin.

This sentence does not have a verb. ‘laittaa’ is commonly used.
Also roska -> roskan.
-Tyttö laittaa roskan roskakoriin.

kikrjansa -> kirjansa.

Verb ‘asettaa’ is used when things (like decorary items) are put carefully and when you care about thing’s position after that.
‘laittaa’ is to put with more general sense. In this case it is normally used:
-He laittavat kirjansa reppuunsa.

When talking about place names you must know whether to use on-surface-like-cases(adessive, ablative, allative) or inside-like-cases(inessive, elative, illative). Even native speakers sometimes don’t know which one to use.

Inside-like-cases are used with:
*Helsinki(the capital of Finland):
-Olen Helsingissä. - I’m in Helsinki.
-Menen Helsinkiin. - I’m going to Helsinki.
*Ruotsi(Sweden):
-Pyöräilen Ruotsissa. - I cycle in Sweden.
-Tulen Ruotsista. - I come from Sweden.
*And with most countries.

On-surface-like-cases are used with:
*Venäjä:
-Olen Venäjällä. - I’m in Russia.
*Tampere(city in Finland):
-Ajan Tampereelle. - I drive to Tampere.

The sentence becomes:
-Minä ajan Venäjälle joka vuosi.

Also ‘minä’ (and ‘sinä’) is not necessary because verb form states accurately subject. It is usually omitted.
-Ajan Venäjälle joka vuosi.

käsivarseensa -> käsivarteensa(singular) -> käsivarsiinsa.
-Hän juoksee käsivarsiinsa.

Because finnish ‘hän’ doesn’t differentiate sex, above sentence means “He/she runs to his/her OWN arms.”

-Hän juoksee pojan käsivarsiin. (He/she runs to boy’s arms.)

-Jumala lähettää rakkautta sydämeensä.

Because of same reasons as in sentence before, this means “God sends love into his heart.”
-Jumala lähettää rakkautta tytön sydämeen. (God sends love into girl’s heart.)

And again… Finnish sentence means “He/she runs into him/herself at the store”.
-Hän juoksee poikaan kaupassa. (He/she runs into boy at the store)

-Hän heittää pallon takapihaan. Finnish people would understand this as “He/she throws a/the ball to inside of backyard”.
-Hän heittää pallon takapihalle. (He/she throws the ball into the backyard.)

Ask if you don’t understand my explaining.

1 Like

Why is läsi - lasin? Why ä - a and why the -n?

Viini and läsi also seem to change in this sentence from it’s original form. Why? Is there a name for this conversion?

Also in the examples from Uusi Kielemme läsi becomes läteen. Because it ends with -si, si becomes -te. Or is this just another example that is not actually used this way?

So the adjective that describes the noun in this sentence is transformed by the Illative as with the noun?

I don’t yet understand these cases yet but thanks for pointing it out so I can look back at this later in my learning.

Thank you for explains ‘laittaa’ and ‘asettaa’. I wasn’t sure which was more commonly used. And thanks for pointing out the he/she into he/she concept. I’m glad I can identify that ditch so I don’t fall into it again.

Thank you so much for looking over this for me.

Where did you get läsi from? It should be lasi.

Lasi is a new word (comes from Swedish glas), so it’s declined like words in paragraph 2.5.1.

In finnish words have separate object forms (English has sometimes too: he(subject) - him(object)). This is pretty good overview about them.

Mara asettaa lasin kaappiin.
This means Mara will have setted glass into the cabinet.

Mara asettaa lasia kaappiin.
This means Mara is in the middle of setting glass into the cabinet. However likely, it’s not certain if it will become completed.

Nainen kaataa viinin lasiin.
This is rare. It means that woman will have poured all wine what is sensible in the context into the glass.

Nainen kaataa viiniä lasiin.
Woman is pouring wine into the glass.

Yes. Adjectives are always in the same case as the noun they are describing.

Actually with on-surface-like-cases I meant adessive, ablative and allative. With inside-like-cases I meant inessive, ellative and illative.
This also tells about their usage with place names.

1 Like