I’m sorry we missed to pick up on this report of yours.
Is this still a problem to you? In the coming weeks, Decks website will be LIVE for you to try. Could you retry the action again on Decks website when the site is ready? Your data should be synced on Decks as well.
We looked into this over the last couple of weeks and just released the update.
We had to remove some of the items that were too random or not accurate, and we’ve updated the translations for the other ones (namely: “calças”).
Hi, I just got the word “pulôver” which is translated as “jumper” but a Google image search makes me think it’s a kind of sweater, not a dress. Could this be fixed?
Does anyone besides me have a hard time with the pronunciation section? I find it basically worse than useless. Somehow google and portuguese FEL are able to parse my pronunciation (which is admittedly far from perfect), and my in person teachers don’t think it’s awful. As far as I can tell it’s biased towards mispronouncing the vowels, speaking very slowly, and not skipping any of the syllables that fluent speakers always skip or at least elide. In fact I recorded some of the native speakers used in the app, and the pronunciation section couldn’t recognize what they said.
It really feels like you are matching to the dictionary phonemes, which is probably OK for an individual word, but terrible for phrases and sentences in continental portuguese. Any ideas here? Maybe an update or switch you forgot to flip?
Hi there!
It seems that pronunciation feature is not working properly anymore. I’m back learning Portuguese after a few month break and i’m really surprised it’s not working anymore. My girlfriend is native Portuguese and the app keeps telling her the pronunciation is not good enough (on the same words the app tells me it’s wrong). I was almost always correct before and now 50% of the words can’t be recognized, even by a native speaker. That’s a pity.
Maybe there is a way to come back to last year’s version which was working properly?
Hi there,
I think it is important to correct words according do Novo Acordo Ortográfico, as it became obligatory since 2016, and we are in 2020! It is very difficult to keep in mind that we need to make an intentional error in that cases. The list of those words is kindly put by NPHuynh.
We all would appreciate much the resolution of the issue!
I was wondering if you guys could help me with something.
I just bought the pro edition for Memrise because I wanted to use Learn With Locals, as well as other pro features. I was trying out the Learn with Locals feature with the Portuguese 1 (Portugal) course and it was working perfectly. But after a while, the option got grayed out. Now I can’t click it.
Does anyone know why that is? Did I go through all the videos already? Will I be able to access them again? Is there a video for each word and sentence in the lesson or are there only a few videos per lesson for specific words and phrases?
Hi, @IgCostaBR ,
I wonder, does Memrise team still support those courses?
We still do not have the words corrected according to Novo Acordo Ortográfico, and it’s really annoying. I suppose that for official course of Memrise and especially when you pay for the premium it should not be acceptable.
There are not so many words to correct.
I am now at level 7, so will repeat them again ( thanks @NPHuynh for yr work):
Hi, hi, couldn’t say why the option is grayed out, because I am learning what and when Memrise recommend, so use “Learn with Locals” only when the course suggest it to me, but no, not all words has videos, at Level 7 por example only phrases are available for “Learn with Locals”, and may be even not all phrases.
In regards to that, I think that it is important to have both options. Not everyone in Portugal is in favor of it and despite being “mandatory” not everyone writes according to it - not to mention that there are Portuguese speaking countries of the diaspora that are against it.
Usually people mention, when required, which option they’ve chosen.
RE the "what does (temporarily …) mean: Portuguese, just as Spanish, differentiates between permanent and temporary conditions/state, hence there are “ser” and “estar”.