[Course Forum] Japanese 1-7 by Memrise

Another discrepancy in text and speech in Japanese 3:

the writing reads:
それは本当に高いです (sore wa honto ni taka i desu)

the audio clip omits the 'それは’

The example given in Furigana is the same as the audio clip.

Hi Tom2115,

I fixed the 2nd issue but I’m not sure what you mean by the first one. It looks fine to me…?

Thank you for flagging the translation errors! :slight_smile:

EDIT: found and corrected the first issue too.

4 Likes

Thanks MarikoMiz - i just saw the end of your message when I’d typed my reply. Honestly, this error has helped me solidify the distinction between chou and chuu - I will never forget it now!

Hi MarikoMiz,

I’d like to see the Cracking Kanji levels back! Ive found the old courses and I’m using them just for those levels. Although they only appear when I change my native language to US English instead of British English :slight_smile: They really give meaning to the Kanji as you build up your knowledge, and I think the lack of audio helps to relate the word to the image and not a sound which at my present stage I find important. I often find I am looking for clues in the Kanji to stimulate my memory of the word or phrase.

Or, I would love to see a Memrise course of just Kanji done in this way and following the same pattern of lessons.

Thanks!

Hi! I am on the Japanese 1 course with the “purple” Japanese girl (https://www.memrise.com/course/1179909/japanese-1/).

Today again I had several words that came up in review that wanted me to use romaji (gomennasai, hai, and oyasumi). Also a couple of days ago it was going back and forth between arigatou and arigato as the romaji spelling for “thank you.”

Hi Kleineganz,

Thank you for your reply. Unfortunately the romaji issue in Japanese 1-3 (old versions) is a known issue but we are no longer making improvements to those courses. I kindly advise to you to move on to one of the updated Japanese courses either the full script (https://www.memrise.com/course/1389171/japanese-1/) or romaji only (https://www.memrise.com/course/1389262/japanese-1-no-script/).

16 Likes

Hi tom2115,

Thank you for feedback! It’s much appreciated.

It seems like people either love or hate the ‘Cracking Kanji’ - however many people said it helps them understand composition of kanji and different types of radicals and I think that’s extremely important. Since the major complaint for people who dislike Cracking Kanji is lack of audio, I could add a couple of major ‘readings’ for each kanji… (but not all because that won’t fit the screen :x). ie 朝 - asa; chou

11 Likes

Hey MarikoMiz no problem about the feedback, of course everyone has different styles and ways of learning, I find them useful :slight_smile:

Sorry to be a pedant but I have found another place where the audio and text dont match. In Japanese 3 (British English Version) the phrase ‘it’s really expensive’ at least in the video ‘meet the natives’ the audio sounds like ’本当に高いです´but the required text is 'それは 本当に高いです’

Thanks for fixing everything so quickly :beers: :slight_smile:

Thanks. I started on the updated Japanese 1. I think it’s a big improvement. I did have one question though - why is the “romaji” for 乾杯 now spelled “kampai”? Even the “furigana” shows “かんぱい” which clearly should translate into kanpai, not kampai (the ん being an “n”, correct?).

hi @Kleineganz. I don’t know the reason but if you happen to hear natives say this in videos…it really sounds like ka m pai instead of ka n pai. Maybe itś just an error?

Hi Kleineganz,

That is because we decided to use ‘hepburn method’ romaji now :slight_smile:

4 Likes

Hi tom2115,

Thank you for flagging. I believe I already amended the kanji for this, can you check again?
(I can’t fix the romaji now as the function is broken… will do as soon as it’s fixed).

3 Likes

I would say adding Cracking Kanji would be fine so long as you include a few common readings of it as well (you dont have to quiz them on the readings, but on the meanings and it would still be fine) I personally find kanji learning without the readings slightly pointless though. So having that option is important.

1 Like

Hello,

I’m new here. Thank you for all the work put in the community and on the main website. I took the Japanese 1 course after I learned the hiragana and katakana systems by myself. Obviously, I am not familiar with kanji yet.

I installed a japanese keyboard on my computer (ibus with the Mozc input method). It is effective as it allows you to type in and select the sign you are looking for switching between hiragana, katakana and kanji. For example, I type genki and it converts to げんき and then to 元気.

In the level 6 “I come in peace”, there is an introduction to the name Shō followed by the polite address san. So far, so good. Yet, the correct kanji which is 翔 is not accessible through しょう. I looked online and discovered it was a Jinmeiyō kanji specifically used for names. I also found that it has other readings such as zō or kakeru. I tried them but I could not find 翔. Maybe, there is another combination to type so as to get the sign but I cannot find it. For example, I type ha for は even though it is pronounced wa.

Can you help me? Thank you for your consideration.

Hi mialino,

Welcome to the forum!

I’m afraid I can’t help you with that specific Japanese keyboard you have installed as I’ve never heard of it. The guys on this forum tend to install IME Japanese input on their computer. Have you tried doing that? Also, your computer should just have that setting without installing anything from the internet. For example, assuming that you’re on PC, you can add Japanese keyboard from Control Panel > languages, input, then Japanese IME input. Or on Mac, you can do the same through System Preferences. (Sorry I can only give you screenshot for Macbook because that’s what I’m on currently…)

9 Likes

Just a basic question on greeting/names - if I were to insert my name into the the phrase: 私の名前は~です would I use romaji, katakana or hiragana?

Also, when meeting a stranger (which I assume it would be if they don’t know my name) would I give my full name or just my first name? I know traditionally in Japan it’s family name followed by the given name, so would it make sense to do this or would they understand if I said my first name first?

Since your name is foreign, it should be written in Katakana.

Don’t know about how to say a name. Though they’re most likely understand if you say your name like you normally do since they would take in consideration that you’re foreign, similar to how you take in consideration how they say their names and therefore know how to read a Japanese name.

3 Likes

Thank you MarikoMiz. This is a package for Linux-based systems. Mozc comes from Google Japanese Input. Apart from this particular problem that I have, it is very effective and convenient and does not need additional effort to use my keyboard (it is not QWERTY but AZERTY since I am French) so I would recommend it to the Linux users out there.

It seemed that the sign was simply missing for I could type it quite easily with “shou” on my phone (with SwiftKey). I thought that maybe there were other combinations to type that could lead to 翔. Surprisingly, it is the case because in contrast of what I wrote earlier I could finally find 翔 in the list of “kakeru”. I am going to assume that the input method simply lacks the connection between “shou” and 翔 and since I am not able to parametrize the dictionary even if it is possible, I am going to use this as a workaround. It is just for one word.

Thank you for your time and your help. Good luck with all your work on the course.

You might like to try “sho”, I found that worked for me on my Mac after trying to hunt it down as well.

I’ve had a similar issue when trying to write an entire sentence with “翔” but my workaround using the Google Japanese IME is to write out “shousan,” let the the IME convert it from furigana to kanji, then add the “は” before writing out the rest of the sentence. That seemed to work for me. So now I can write out:

翔さんはお腹が空いていますか?