[Course Forum] Inglés 1 - 7 de Memrise (English for Spanish speakers)

Inglés 1… Sorry I got my courses mixed up… This video is in English. So this must me Inglés 1. I had many problems with Spanish 5, so that’s why I mixed those two up. (Have to practice my English too)

está en Inglés (Reino Unido) 1; nivel 7; el frase “¿y tú?/how about you?”

Ella dice “Huston, we have a problem”

1 Like

Thanks @Atikker, I have deleted the wrong audio.

Best,

Ángela

3 Likes

Inglés 1, nivel 8
This man clearly says sevenTH… Not a big problem

Maybe you can just :scissors: out the -th- part…

2 Likes

Hello again
I found a mistake here


It’s little but it may confuse
For me, the right translation for “es una emergencia” Is “it’s an emergency”

Greetings,

Kevin

2 Likes

Hola @OneLessonMore:

Gracias por informarnos de este error, he eliminado el vídeo erróneo. Gracias de nuevo y sigue aprendiendo. :slight_smile:
Saludos,

Ángela

4 Likes

Good afternoon @angileptol
I’m confuse in this word?
Is the audio correct?

Greetings,

Kevin

1 Like

Hello again @angileptol
I found a mistake here, in English III


It’s little but it may confuse
For me, the right translation for “una Universidad” Is “an University”
Greetings,

Kevin

Hi Kevin @OneLessonMore !

as univesity sounds like ‘yuni’ then only the article a is used not ‘an’. An is used when the sound of the word starts with a vowel

2 Likes

Thanks Atikker, I understood your explanation
I am wrong :smiley:

Greetings

Kevin

Hello,

Level 1 of Inglés 7 (Reino Unido) has a mistake.

It says “store” instead of “shop”. In Britain you can’t buy things in a store, a store only has the other meaning, as in storage.

Hola

Nivel 1 de Inglés 7 (Reino Unido) tiene un error.

Pone “store” en vez de “shop”. En el RU no se puede comprar nada en un “store”, esa palabra significa algo como almacén.

1 Like

Good Afternoon to all Memrise Community, especially @Atikker @angileptol :grinning:
I have a question about this sentence


Why is there a gap between “to make” and “angry”?
It is a rule or a native expression?

Greetings,

Kevin

1 Like

That is where you put the object of the verb.

hacer enfadar a Juan
to make Juan angry

hacer enfadar a alguien
to make somebody angry

2 Likes

Thanks for your prompt response @lurajane
That was a great explanation

Have a nice Day,

Kevin

1 Like

Enfadar without hacer is waaaaaaaaaaaaaay more common… bit odd on a beginners course? Oh well! Maybe it’s regional? Or maybe the Spanish person who made the course decided to keep it as close to the English as possible, even if it meant choosing a more unusual Spanish expression.

Good afternoon to all the Memrise’s Community.
I have a doubt in this sentence


I’m from Chile and I never heard that expression (“esta chupado”)
Can anyone explain me?

Greetings,
Kevin

Hi! @OneLessonMore You use this English phrase (“it’s a piece of cake”) to say that something is really easy

@angileptol What I meant - I thought it would have been obvious - was the normal thing would have been to have a link to the course, wouldn’t it? Or is it assumed that people would only come here if they had already found the course and not vice versa?

Please see the new description, is that what you meant? Thanks!

Angela

3 Likes

@angileptol, yes, that was what I meant although the images occupy a lot of space, don’t you think so? I do mine differently: [Course Forum] Italian Level from 0 - A1 - A2, FULL AUDIO by ChiewPang