[Course Forum] Frequent academic Dutch Words ♫ Audio

(Frohe Weihnachten, à propos)

Verbessert. Danke. Dir auch frohe Weihnachten und einen guten Rutsch. :christmas_tree: :sled:

1 Like

Hi @Robert-Alexander,

I found a minor typo in level 2 (basic words 1-200):

  • de interpretatie → the intepretation

The English translation intepretation should be interpretation (missing first r) :slight_smile:

cheers

1 Like

Glad, you continue to report on the next course. I’ll fix this mistake (:white_check_mark: fixed!). Please keep reporting errors. I’ll keep fixing them as soon as I get your reports.

  • Alternatively, I can grant you editor status for this course. If you want to. Like Spiderman (well it’s perhaps Voltaire) says: “With great power comes great responsibility”. I’m sure though that you’re responsible enough and won’t screw up the course or make major changes w/o consulting me. Plus, afaIct, you did that well with both the “top 1000” and “top 2000” course that you “took over”. But fixing obvious errors or adding better translations, activating audio mode or providing better recordings can always be done w/o asking me. (I’m sure I said that before, but for audio try forvo.com, soundoftext.com, wiktionary (better check the Dutch version WikiWoordenboek and/or Wiki Commons first: interpretatie - WikiWoordenboek / File:Nl-interpretatie.ogg - Wikimedia Commons → Hint: Go to the Wiki Commons page and directly download the mp3 file instead that pesky ogg file.)

    This is not my attempt to let you do all the work. If you want to, you can just continue to report errors here.

1 Like

Dear @Robert-Alexander,

First, apologies for the super slow reply. (Just one of those weeks with work :grin:)

Second, thank you for your continued maintenance of the courses! The “academic” course is definitely helping me build a fuller vocabulary.

Third, :slightly_smiling_face: If you think I would be useful, I am happy to help maintain your course(s). Not that many interventions are needed.

Though it may not be obvious, I made a lot of (smaller) changes to the top 1000 and top 2000 courses. (The best part is that you cannot tell!) For example: all nouns start with de/het; the “(he/she/it)” preceding conjugated verbs are (should be) uniform; 100% audio coverage; a few extra translations (e.g. vakantie=holiday → vakantie=holiday(uk),vacation(us)). Lots of interventions, but I like to think that the course is now more uniform and richer/fuller. :blush:

As you probably noticed from your other course, I like to make things uniform and consistent. (Otherwise, you do not know when to enter de or het or nothing by default :confounded: :confounded:) I took the liberty since these two courses were essentially abandoned, but adding/removing words is too far.

Since your courses are actively maintained (thanks again), I would consult you on most all changes. So with those disclaimers, the decision is yours. :innocent:

Finally, I am curious, there seems to be a lot of repetition between words in the “basic” and “advanced” levels. Any particular reason?

best

1 Like

Hi @Robert-Alexander,

By the way, under the level Basic Words 1-200, the audio for the word exact sounds like the audio for except. Is this just me or do you hear it too?

cheers

1 Like

Done. You’re my fellow co-author now.

I tried to explain this in the “Syllabus” level, didn’t I? Well, this course will attract advanced learners. The original source has many basic words though. By my definition words are “basic” if they are listed in my 5000 words course. No need to learn them twice.

  • Thus, advanced learners can ignore all words in levels 2, 3 and 4. Clicking on “ignore” makes their “twin entries” in all other levels grayed out, too. [As a author you could also apply the auto-learn function - will have almost the same effect (remember: Memrise has only one database per course from which multiple identical entries can be generated).] That said, even some of the most basic words have a (“secondary”) scientific meaning that’s only mentioned in this academic word list. This approach will give you 900 or so actual new words, that you want to learn; 1150 or so words will then be grayed out (which represent 575 unique entries that you don’t want to learn).

Other, less experienced, learners have two choices:

  • They can either learn the basic levels first. This will of course also “grow” the identical entries in later levels.

  • Or they can start with level 5 and hereby keeping the sourc book’s word order. That’s perhaps an option for people who actually have that book (I rented it in a Dutch public library - it offers more exercises. It’s not just a vocab list). If they chose to do so, they would automatically “grow” entries in levels 2, 3 and 4.

You mean like English except? Audio is fine. It’s from Forvo: https://forvo.com/word/exact/#nl For what it’s worth, I added another recording: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/25/Nl-exact.ogg/Nl-exact.ogg.mp3

Cf.: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/71/Nl-exceptioneel.ogg and https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/bf/Nl-exceptie.ogg Hear the difference?

I understand that’s not your main point here, but as far as I understand it (remember: I’m not a Dutchman), this xc is pronounced different in different regions. Some prefer a more harsh k “base sound”. Some go very soft on this and pronounce it almost like the sh sound in English. (And this may also influence the way you pronounce the rest of the word.)

1 Like

Hi @Robert-Alexander,

Thanks for the seal of approval!

Regarding “exact” vs “except”, it was more about the “-act” vs “-ept” ending. However, we both can agree that the Dutch say things a little “different” :wink:

cheers

1 Like

Hi @Robert-Alexander,

I finally have a candidate that I want to run by you before making proposed changes. Under level 3, is the word:

  • stranden = to fail, be stranded

Neither Wikitionary (stranden - Wiktionary) nor Cambridge (stranden | Dutch-English Translation - Cambridge Dictionary) have the to fail translation. Do you have a dictionary that includes to fail as a possible translation? Otherwise, I propose the change to:

  • stranden = to be stranded

Thoughts? :thinking:

cheers

1 Like

Well, I guess in daily Dutch it’s to strand most of the time. As in " to run, drive, or cause to drift onto a strand; run aground; wash ashore" (cf. Strand Definition & Meaning - Merriam-Webster). But this course is about Dutch in academics. I guess that’s where you could use stranden like mislukken (cf. Gratis woordenboek | Van Dale)

stranden - Vertaling Nederlands-Engels provides a few example sentences:

  • De eerste poging om het paard te bevrijden is gestrand.
  • Ons huwelijk is gestrand.

I guess an experiment can also be “gestrand”. That’s why it’s in the book. I’d keep this translation. But you can try to improve the entry. Go ahead.

1 Like

Actually the combination of ‘pogingen’ and ‘stranden’ to mean failed attempts is in common usage especially in newspapers not just in academics.

1 Like

Hi @Robert-Alexander,

Thanks for the quick response. Right, so there is some dictionary that translates this as to fail. At the same time, mislukken is not quite the same as to fail, so I propose the following:

  • stranden - to be stranded (e.g., somewhere), to get off track

I will make the change tomorrow, unless there are objections

cheers,
richard

1 Like

Hi @Robert-Alexander,

I may have come across an entertaining mis-translation that I want to run by you. At the moment, there is

  • de afwijking - the deviance, abnormality

but I feel like this should be

  • de afwijking - the deviation, abnormality

The difference is deviance, which is related to deviant :smirk:, versus deviation, which is related to deviate and seems a more appropriate translation (afwijken - Wiktionary).

Thoughts?

1 Like

Well, I assumed it’s the deviance in statistics. It’s academic Dutch after all. But deviation seems to be another feasible translation: e. g.: standaard afwijking. I guess it can be both deviance and deviation. I recommend adding deviation to the English column. This is perhaps the best known and least confusing term. But keep deviance.

1 Like

It can be both. You can also say about a person they have an “afwijking”.

2 Likes

sorry! I never actually responded to this! :sweat_smile: Thanks for the input and clarity. It all makes sense now.

1 Like