[Course Forum] Espagnol 1-7 by Memrise (Spanish for French speakers)

Bonjour,

Dans le cours Espagnol 5, le mot "el resultado"est traduit par “le résultant”, avec un n avant le t.
Ne s’agit-il pas d’une faute de frappe ? Ne voulez-vous pas juste dire “résultat” ?

Bien cordialement

1 Like

Merci @jeromelilo, ceci est bien une faute de frappe. Elle vient d’être corrigée, il vous suffit de vous déconnecter de votre profil et de vous reconnecter pour voir la correction. :slight_smile:

Bien à vous,
Fanny

3 Likes

I spotted 2 major errors in the course Spanish 7 for French speakers:

1- “la región” [es] is translated to “la religion” [fr] but it should be “la región” [es] = “la région” [fr] OR “la religión” [es] = “la religion” [fr].

2- The french translation for “la memoria” [es] has a typo: it’s written as “lé mémoire” instead of “la mémoire” [fr].

1 Like

Thank you @ThibautBaguette88,

I have corrected these mistakes. If you log out and in from your Profile, you’ll be able to see the correct versions.

Thanks again :slight_smile:

Fanny

10 Likes

Bonjour @fanny_sta

Une nouvelle suggestion de correction… du français.
Il s’agit cette fois du féminin de “propriétaire terrien”. Il esrt louable de penser à mettre les féminins. Mais alors je suggère d’écrire “la propriétaire terrienne”, même si ça fait un peu bizarre… :wink:

Qu’en pensez-vous ?

Et aussi, @fanny_sta, j’ai d’autres remarques sur le féminin mentionné ou au contraire oublié.

Pour “le consommateur, la consommatrice”, il n’est indiqué que “el consumidor”. Il n’y a pas de féminin en espagnol pour ce mot ?
Même question pour “enemigo” : pas de féminin en espagnol ?

Même en tant qu’adjectif ? Comment traduit-on par exemple “un navire ennemi”, vu que “la nave” est féminin. ?

D’avance merci pour vos lumières

bonjour :star_struck: :heart_eyes: :crazy_face:

Bonjour.

je voudrais moi savoir si la traduction elle-même est bonne ?
“Se ha discubierto el pastel”, si je lis ça, j’ai l’impression que l’équivalent serait plutôt “on a découvert le pot-aux-roses”, ce qui n’est pas pareil que “vendu la mèche”.

Bonjour.

Dans le niveau 5 du cours on trouve écrit l’arbritre (au lieu de l’arbitre).
Pourriez-vous le rectifier ?

Cordialement,
Bruno