I’ve deleted the accidental extra entry of “eindelijk”
There really is no point having learners’ time wasted by being presented with the same word twice in a row.
I’ve deleted the accidental extra entry of “eindelijk”
There really is no point having learners’ time wasted by being presented with the same word twice in a row.
CHANGES TO DEFINITIONS
Level 3 - “om” was formerly translated as “for, to”, which don’t seem to be the most common translations of this word.
The new definition looks like this:
I hope nobody minds the inclusion of dictionary-style example phrases.
erop has a new defintion:
heet
has a problem where there’s no opening parenthesis in the English translation.
Also, similar words for verdomme
lists verdomme
, which defeats the purpose .
Yes, I spotted that the other day, my mistake. I got them mixed up when I added the words to the “similar words” column. It has been rectified in the meantime.
Well spotted! The missing bracket has been added.
Thanks for letting me know!
Hi Amanda! There’s an extra space between de and dag in “de dag”.
Also there is kun
and kunt
. They seem to be the same in English. (you) can
, but kun
is “can you” and kunt
is “you can”. ‘t’ is dropped in second person when verb precedes the pronoun.
Well spotted! Extra space duly removed!
Thanks for the information, that one had really been bothering me.
I will try to find a good example phrase for these entries.
@amanda-norrsken I finished Dutch 1001! Took me about 45 days!! I’m going to do a solid review of Dutch 1-7 (I have over 1300 words to review, which I’ve been mostly ignoring while doing this course and Duolingo), and then I’ll start the 5000-word course. I figure that will be in maybe 2-3 weeks, to give me enough time to review all the other words?
Well done! That’s dedication and commitment to the cause!
I am now doing the “Dutch 2K” course and am also the new course contributor for it and am trying to tidy that course up as well. It is a bit more difficult to find motivation for that, though, because it is not as popular as the Dutch 1K.
Which of the 5K courses are you going to do? There are two, one by Robert Alexander and one by “Pyrrhon” (not sure about the spelling there). They both use the same source material. The one by RA seems to be more comprehensive in terms of numbers of translations offered and synonyms mentioned, but is newer, so it has hardly any mems. The Pyrrhon one has more mems, but apparently has more synonym problems.
As for reviewing, you can do that any old way you like, but taking a break from a course and then going back definitely gives you a feel for how firmly a word or phrase is stored in your memory. I would be curious to hear how it goes with Dutch 1K when you go back to it in a couple of weeks.
As you may have noticed, I am in the process of adding short phrases to try and disambiguate some of those tricky prepositions that often mean the same thing in English (aan and op, for example) so I hope that won’t throw you too much when you return to the course and some entries are slightly different from what you originally learned.
I am now on page 199 of “Moordenaar zonder gezicht” (Faceless Killers, by Henning Mankell, Dutch translation) and am now finding it quite easy to read Dutch! It is a really good story, so I am now at the stage where I don’t worry about some of the words I don’t know (“oh, that must be something to eat, but I don’t need to know exactly what it is, I need to read on and see if they find the murderers!”), but I can follow the main details of the plot with no trouble now.
Do you know any other languages besides Dutch?
Hi Amanda! I wasn’t aware of the Dutch 2k course nor of other 5k ones, so, I guess I may have to reconsider what I’m going to do after my review! I’ll let you know my thoughts on this process once I’ve done the review and started a new course.
I’ve totally noticed the short phrases and things. They have thrown me for a loop already, but the ones I’ve seen, I’ve found helpful!
Do you know any other languages besides Dutch?
Québec French and Canadian English are my mother tongues, and I speak Mexican Spanish fluently as well. You?
Cool! So you have a strong language background, but in the Romance languages. Is Dutch a big challenge with it being so different from French or Spanish? Although there are quite a few French words in Dutch, I’ve noticed.
I grew up as a monolingual speaker of British English (English English, if I am going to be nerdy and hair-splitting about it LOL), but soon discovered that I loved languages. I did French, German and Latin at school (the latter only for two years, though), then a bit of Spanish later for a trip round parts of Central and South America. I studied German in the UK and moved to Germany when I was 25. I celebrate 30 years here on Friday
Four years ago I decided, on a bit of a whim, to try being a beginner again (I teach English here, but no longer knew what it was like to be a beginner) and started learning Swedish. Initially, I also wanted to experiment with trying to learn a language without textbooks and grammar books and so on, as cheaply as possible, using mostly online materials, just to see if it was possible (it is). My Swedish is not bad now, so, having been in Amsterdam for a week last year, I recently decided to see if I could learn enough Dutch to be able to read it and understand it. I am not particularly interested in trying to speak it as I want to focus on improving my spoken Swedish. Learning Dutch vocabulary has been pretty easy with my knowledge of four other languages that have a lot in common with Dutch (German, Swedish, English and French). The grammar is very similar to that of German, although Dutch seems to have a few of its own special features, too!
What made you want to learn Dutch?
Is Dutch a big challenge with it being so different from French or Spanish?
Not so much so far, no! I find a lot of similarity with English makes it not that difficult (at least for vocabulary and basic sentences), and I’m enjoying the challenge! I also have a BA in Linguistics (earned oh so many years ago), so I think that some of the theoretical concepts I learned back then have certainly helped me learn new languages.
I celebrate 30 years here on Friday
Wow, congrats!
Have a look here for my motivation https://richardmtl.ca/2017/09/29/learning-dutch-beginnings/
I really need to write an updated post on my progress, as it’s been ~200 days now!
vooral
is brokener
can be just there
(also it’s unstressed of hier
if you want to keep it, but I think it’s redundant; also of them, of it
seems a better #2 definition)heen
seems backwards (away
should be the first definition, I think).Well, I wouldn’t call it “broken”, it just had a number 2 indicating a new definition, but nothing filled in. The no. 2 has gone.
Added your suggestions.
If you had the word “backwards” by itself, then you would translate it with “achteruit”, but if you combine “heen” with “en weer”, then it is “back and forth” or “backwards and forwards”. I have added these.
Thanks for checking in again!
I am focused on Swedish again right now as I am reading a Swedish crime book, but the next book I read will be a Dutch one and then I will get back to tidying up the two Dutch courses I curate.