I understand your point.
Trying to make it even clearer (with the little space and time provided by a flash card in a speed review), I’ve updated those strings again, now it reads:
a.m. (time; morning)
p.m. (time; afternoon)
p.m. (time; evening)
As you said, there’s not much I can do beyond content changes (i.e., changing the layout itself).
I’m a new user and just discovered, that there seem to be 2 courses for each level of Brazilian Portuguese. Look here: https://www.memrise.com/user/Memrise/courses/teaching/ and scroll all the way down to Portuguese (Brazilian) 1 (till 7).
The second course Portuguese (Brazilian) 2 is even 1 hour shorter/longer than the other one. Which one of them should be learned?
Just wanted to see all the official Brazilian Portuguese courses and that’s what confused me a little
Just learned the word “my, mine”, which is “meu (minha; meus; minhas)” - if the question is coming up later, do I really need to type it exactly this way or is Memrise able to understand, if I only type “meu” or “minha” into the text field?
In these cases, our tests will normally recognize as a correct answer if you type only what is not within parenthesis.
So, in your example, typing “meu” will be already taken as a right answer. Note, however, that you will need to press enter/ok to submit it, while when you do type the entire/exact answer, the system will automatically recognize it.
Thanks!
Then I hope I recall that and don’t use “minha” for “my”, because I suddenly only think of that.
By the way: I saw that a lot of definite/indefinite articles (a/o/uma/um) were left out of Course 1. As some other people in this thread also mentioned it, I guess there could be other courses lacking the articles, too.
Can you take a look when you have time?
Right now it’s not a problem for me, as I have an Portuguese/English dictionary at hand and could look it up. But I’m thinking about other people coming to Memrise who maybe aren’t aware, that one has to learn the articles, too.
Also there are some words, which have an indefinite article only (um/uma). These words are missing with their definite article.
2
um nome
um gênio
4
uma batata
um legume
uma fruta
uma maçã
uma banana
uma laranja
um limão
um lanche
um ovo
7
um número
um telefone
9
um restaurante
uma mesa
um cardápio
uma conta
uma faca
um garfo
uma colher
Or even words like “dia” or “noite”, which aren’t explained directly, because they come in pairs with “bom” or “boa”
Is there a way to give a little introduction for a course? Maybe about the use of articles (definite/indefinite)? If so, then one only would need to define one article (either definite or indefinite) and it would be clear to learners.
So if a word has the indefinite article “uma” the definite article is (at least most of the time) automatically “a”
In fact, as these words already have their audio recorded, it would be hard to redo the whole course. What could be a solution for level 1 is to add, within parenthesis, the definite article for these nouns (like (a) razão; (a) fome; (a) sede, etc.).
It might be helpful to introduce articles and distinguish masculine and feminine nouns, but it would not force learners to use them in their answers (as what is within parenthesis does not need to be input in answers for them to be recognized as correct).
For those with indefinite articles, basically "um" is masculine and "uma" is feminine (i.e., their respective definite articles would be "o" and "a"). Maybe adding a MEM with this brief instruction would be enough.
Hello,
I want to learn Brazil (Portuguese) next to Spanish.
Although I already learn Spanish I don’t find a Portuguese course.
Is it dependent on your mother tongue also?
My memrise is set to German.
When will you offer a Portuguese course?
This was mentioned in August 2016 (among several erroneous “corrections” so I imagine it got lost) but in Brazilian Portuguese 7, Level 3 “neste momento” does not translate into the English “by now.” “By now” is a synonym for “already” in English so it should be more like já in Portuguese. You can check other reference sources online to confirm, but I can see no way that I would want to say “by now” and use the portuguese neste momento. e.g. “He left by now.” —“Ele saiu neste momento” => “He left just now.” but “Ele já saiu” => “He left by now” So I think “neste momento” should be “just now” if you still think it’s worth keeping in that course/level. Thanks for your time.
Also, on Brazilian Portuguese 3, level 6, the word “uma construção” should have a clearer English translation, in my opinion. It refers primarily to the act of building and secondarily to the built structure. This will confuse learners out of using the much clearer and more common alternatives prédio and edifício. Living in Brazil for some time, I have never heard a building referred to as a construção that is not under construction or in the context of talking about its construction. If I were, for instance, to say while walking on the street, “Ah, aquela é minha construção ali” to a friend they would probably first think “oh shit, you built that?” and not my intended meaning “Ah, that’s my building over there (that I live in).” You can imagine the confusion.
I’ve been really enjoying learning Portuguese using Memrise - I’m working through level 5 now.
I understand you have been busy updating the app’s design and it is looking much better but I’m wondering when or if there will be any update to the Portuguese (Brazilian) course?
I have seen that many other courses have multiple other features including: grammar, learn with locals, leaderboards (which only seems to show my one friend at the moment - is this a working feature?) etc.
I understand this is not the most popular course but I would appreciate a response on any language learning related updates to this course and any time scales for any new features. I currently feel like I am paying for updates for all of the main languages and the one I am interested in is being left behind.
The Portuguese (Brazilian) Course for English speakers (course 4) is missing its image / figure. This is true for both British English and American English speakers.
Hello all!
Is anyone able to help me please with understanding why, in the Portuguese (Brazilian) Course 3.15 “Navigation Class”, the verb estar is used for locations of things that seem to be permanent? I can sort of understand it for “a ponte está muito próxima” if this means we are are moving and, right now, we are close to the bridge; but with “a biblioteca está perto do bar”, I do not understand at all - is the library not always near the bar? Is it a mobile library?
For all the other locations, they use the verb ser.
For the record, I understand using estar for instances where the location of the thing can change: Onde está a chave?
Update: I have seen an explanation from @IgCostaBR about the implied word localizado… so I suppose I just would like to know why instinct opts for está; even if it is implying localizado, I would like to know why the author tended towards that manner for those phrases. The only thing they have in common is references to do with proximity.
Please help me understand.