[Course Forum] 8,000+ Most Common Swedish Words, part 4

Ah, that would be a case of (not loan word) vs. (loan word), I think, for the time being :smile:

I have added “(not a loan word)” to “vidstrĂ€ckt”, but I haven’t been able to find the word “extensiv” yet. Do you know in which course you found it?

I have copies of the levels in my Google Drive database (so I can find out which level a word is in), but I think I still need to copy and paste the last few levels of the fourth part.

1 Like

I could stumble upon them in some other course (doing quite a few in parallel)
 :smiley:
Sorry for a false alarm if it is so.

Edit: Ah, it was “expansiv” :smiley:

1 Like

@amanda-norrsken Could you please take another look at my confusion list? :slight_smile:

1 Like

You have mentioned a number of words which have annoyed me as well, especially “ett spann” and “en spann”. I got so confused when I looked up these words, and I think I ended up making some mistakes.

Thanks very much for taking the time to record these, I’ll get to them soon.

1 Like

I think the points 2 and 3 from “Vad betyder spann?” section are meanings of the word “ett spann” and the point 3 is the only meaning of “en spann” word (I really like the “conjugation” part(s) of this section and in this case it is indispensable :slight_smile: ).

1 Like

@ivan.skachkov

en ordbok vs. ett lexikon

“ett lexikon” is a reference work, such as a dictionary or an encyclopedia. “En ordbok” is only a dictionary, but, of course, also a kind of reference work.

So all “ordböcker” are a kind of “lexikon”, but not all lexikon(s?) are ordböcker :slight_smile:

Does that make sense?

(PS, for the time being, I have just added the “not a 
” hint to these words)

2 Likes

Thanks, that’s really helpful!

1 Like

Yes! As mentioned in the header, it is my confusion list :slight_smile:, most likely not everything should be fixed, but would appreciate some elaboration like this one with “ordbok” and “lexikon” :+1:.

1 Like

@ivan.skachkov

Your list includes some of the most horrible words!!! I have dealt with the following:

  • en ordbok vs. ett lexikon (improved definition)
  • orĂ€knelig vs. otalig (they are synonyms)
  • en spion vs. en spanare (improved definition of “en spanare”)
  • “en sjukdom” is no longer an alternative for “en Ă„komma” - well done for spotting that!
1 Like

I am now dealing with the following group of words:

Ett överfall = Level 107, part 4
Ett anfall = Level 107, part 1
Ett angrepp = Level 96, part 1
En attack = Level 68, part 1
Ett övergrepp = Level 93, part 1

I have added “ett övergrepp” to the list, too. The more, the merrier!!! :smiley:

Here is my improved version for “ett övergrepp” (the word is in the news right now due to the Harvey Weinstein story and the #metoo campaign. I used the “korp” website to find examples and the word “ett övergrepp” is nearly always used in the context of “sexuella övergrepp”. There were only one or two examples concerning military attacks, but enough so that I added that, too.

I have removed the original definition as it was mostly just unusual English words that didn’t really help (back then I didn’t have access to the “Pro” version of ord.se).

59

Here’s the new version of “ett överfall”:

13

The term “ett överfall” seems to be very similar to “ett övergrepp”, but is basically just much less common. It is not paired with “sexuellt”, either, but you read about â€œĂ¶verfall mot kvinnor”. So the difference between these two is not so much in their meaning, but in the way they collocate.

@ivan.skachkov: Do you think I should also add “not: ett överfall” to the definition of “ett övergrepp” for those people like you and me who have done all four parts of the 8K+ Most Common Swedish Words course? Or do you think it is clear enough with the prompt “sexuellt ~”?

Here’s the new version of “ett anfall”:

28

The big difference between the word “ett anfall” and the other two above is that “ett anfall” can be used in a literal sense and metaphorically.

And here comes “ett angrepp”:

53

And now, last but not least, “en attack”:

25

The word “en attack” seems to be used mostly in two main contexts: medical and military. In the medical context it is used as a suffix - e.g. “en hjĂ€rtattack”, whereas in the military context it is often used as a prefix, e.g. “attackflygplan.”

I hope the differences between these words is now clearer and that it will also be easier for us to choose the right option when reviewing any of the four courses.

P.S. It took me an hour or two to look at all these words in detail, but I enjoyed it!!! :slight_smile: Just so you know that it will take me some time to get through every word in your confusion list. But I am determined to do it because the words you mention are the ones that have been bugging me for the longest time as well!

3 Likes

Hm, I’m a bit into “not xxx” thing, so would suggest putting 'not: “ett överfall” ’ to the “ett övergrepp” definition as well :slight_smile:, but don’t insist (as your explanation makes it easier to distinguish them and there are different opinions on the usage of such “not xxx tips” :slightly_smiling_face:, but I don’t think that they hinder training, as help to keep synonyms in “memory group”).

Thank you very much for your efforts! Those words now make more sense to me :wink:

1 Like

Oh, and I also dealt with “en spion” and “en spanare”.

I know the word “spion” from German, it means “spy” in the James Bond sense :slight_smile:

And I have read “en spanare” quite a few times because I enjoy reading Swedish crime fiction. “en spanare” is most often used to refer to a police detective. I hope the new improved definitions make this clear.

42

49

It should be clear now that these two things are completely different. I am not going to put “not an X” after them, because to my mind they are not synonyms in any way.

Just working on “att utrĂ€tta”, “att utföra”, “att genomföra” and “att verkstĂ€lla” :slight_smile:

I see the problem with coming up with the right translation as if you have the idea that ALL of these words mean “to carry out” - and this phrasal verb appears in all four of the definitions, so you’d be forgiven - then it would be difficult to distinguish them.

I’m going to have a bit of a think about this one, because I think my current definitions (I worked on “att utföra” and “att genomföra” in July 2017) are OK.

Basically, “att utföra” is usually used with concrete tasks, such as doing electrical wiring, for example, and “att genomföra” is used in a metaphorical sense, e.g. to carry out a project or a plan. I hope that the definitions given for these words actually make it clear which verb is required.

07

59

These are the current definitions used on the 8K+ Most Common Swedish Words course.

Hi there,

just started with the first part of this courses. Looking to expand my Swedish vocabulary to as many words as possible and I really like the number of 8000. :slight_smile:

I just wonder, with knowing most of this 8000 words, how far on Swedish Language Level (A1 to C2) do you get? I think I saw B2 somewhere in the second or third part of the course.

Tack

1 Like

Good question, Stefan! And welcome to the forum for this course!

The course is based on the Kelly database and somewhere in this database, they add that you have attained A1, A2, B1 and B2 if you have got to point X in the course. But, in my humble opinion, it is not quite as simple as that, mainly because this course does not contain many “partikelverb”. (I don’t know how good your Swedish is, so forgive me if I say something you already know).

“Partikelverb” are those special little verbs made up of a common verb, like “ta”, “göra”, “ha”, “vara”, “hĂ„lla” - just to give the first examples that come to mind - and a preposition or adverb (this is the “partikel” part of the “partikelverb”).

I came across an interesting example recently, “att ta av”. One of the main meanings of “att ta av” is “to take off (an item of clothing)” and, when the combination of “ta av” has this meaning, the “partikel” - “av” - is stressed, like this, “ta AV”.

However, “ta av” can be used in another way, not as a “partikelverb”, but in a semi-fixed expression, “hon har lite att ta av”, it means, “she could lose a bit of weight” (i.e. she is slightly overweight) and the intonation is different here, this time it is the “ta” that is emphasised and not the “av”.

For the verb, “att ta”, so far the only translation given is “to take”, but I really need to improve it and add a couple of things. But it would be impossible to add all different meanings and “partikelverb” that go with “ta”.

I use the excellent online dictionary (not free, I’m afraid, but it only costs about SEK 2.50 per month) “ord.se” and if I look at the entry for “ta” and scroll to “frasen frĂ„n andra ord”, I see 649 phrases!!! And, in some cases, depending on the combination, you will need a different translation than “take” if you translate them into English.

And the list of “partikelverb” with “ta” includes 38 separate “partikelverb”, some of which have a number of different meanings, depending on their context.

In order to understand everyday modern Swedish, you need to know a large number of these “partikelverb” (and there are thousands and thousands of them, I would guess), so I cannot say that you will truly have reached anything past A2 by doing these courses alone, but knowing these words will help you make sense of most of the “partikelverb”.

For example, “mjölken tar slut” means “the milk is running out” (a lovely English phrasal verb that is also very idiomatic, because the milk is not running out of the building or anything like that!), “the milk is in short supply”.

If you have learnt “ett slut” (finish, end) and “ta” (take), then in most contexts it should be clear what “the milk takes finish” means.

I have found that extensive reading has helped me come across (and hopefully learn) a lot of these tricky verbs, but I wouldn’t have been able to read so easily if I hadn’t done this course. So, to finally get to the end of my rant, ONLY doing these courses will not guarantee that you really have reached B1 or B2, BUT if you do these courses thoroughly and combine them with extensive reading (and listening at the same time, if you can get hold of audiobooks), then you probably will attain those levels.

1 Like

Hi again, and tack sĂ„ jĂ€ttemycket för ditt svar. I understand completely what you mean with words meaning multiple things in combination with other words. It’s just a thing that exist in every language and something that is being learned over time.

I’ve been learning swedish steadily through the last couple of years, I finished duolingo course, but I’m looking to really expand my vocabulary and start speaking Swedish.

I have a question about that. I learned english simply by watching movies with subtitles and reading, and what you said, extensive reading really helps a lot when learning a new language. Do you know any good material for reading? For reading news or aftonbladet or something is still too advanced for me, and on the other hand 8sidor I never liked because I find it to be really boring reading.

My problem with Swedish is listening and speaking so any kind of advice in that area would be really helpful.

Tack :slightly_smiling_face:

1 Like

I’ll get back to you at some point, but my Dad is coming to visit for a few days so I won’t be online so much during that time :wink:

1 Like

To anybody currently doing this course, @ChristianeSchmitz70 and anyone else:

I have just recently restarted this course so that I can systematically go through each level and change or improve the definitions where necessary. I am only on Level 2, though, so please be patient :smiley:

I apologise for any confusion caused by definitions changing as you do the course, but I can assure you that any changes are made on the basis of thorough detective work using a good number of resources.

If anyone else finds any words that are poorly explained or otherwise in need of improvement, please post here!

Tack sÄ mycket pÄ förhand!

Thanks for all your work on the Swedish courses! Well, I have not yet reached the 4th one, I am still busy with the third. It is very encourageing to read that you are able now to read crime novels in Swedish. I am already looking forward to the time when I will be so far, too. I have noticed already now that I am making progress and can understand more when watching Swedish YouTube videos
Thanks again for that very helpful course!

1 Like